-
1 Идите туда
O tarafa gidin [о тараф'а гид'ин] -
2 немедленно идите туда!
advgener. gehen Sie sofort hin!Универсальный русско-немецкий словарь > немедленно идите туда!
-
3 туда
парен он ҷо, ба он ҷо, ба он тараф; идите туда ба он чо равед <> туда же! ин ҳам ҳамон!; туда-сюда 1) (повсюду) дар ҳар ҷо, дар ҳама ҷо 2) в знач. сказ, ба як тараф, ба дигар тараф 3) в знач. сказ, ин хелу он хел, ин тавру он, тавр; [и] туда и сюда 1) ин тараф - он тараф, ин сӯ - он сӯ 2) ин хелу он хел, ин тавру он тавр; то туда, то сюда дам ин тараф, дам он тараф; ни туда, ни сюда на ин тарафу на он тараф; туда и дорога кому хаккаш хамин; сазояш хамин; туда и обратно, туда и назад рафтуомад; билет туда и обратно билети рафтуомад -
4 туда
нареч.ары, шунда, шул урынга, шул [теге] якка, тегеләй- туда же- ни туда ни сюда
- туда и дорога
- туда-сюда -
5 туда
нареч. модыкIэ, адыкIэидите туда модыкIэ шъукIу◊ билет туда и обратно рыкIонэу ыкIи къырыкIожьынэу билетни туда ни сюда мокIи мыкIи мыкIоутуда ему и дорога разг. джары ащ ифэшъуашэр -
6 КАК СПРОСИТЬ НАПРАВЛЕНИЕ
-
7 КУДА
-
8 На отдыхе
Каныме годым -
9 дорога
сущ.Русское существительное дорога называет как направление движения, место, по которому происходит передвижение, время продвижения в дороге, так и специально оборудованное место для транспорта. Английские эквиваленты различают эти аспекты, разные слова обозначают оборудованную для езды дорогу и само движение, его направление.1. road — дорога, мостовая (узкая полоса земли, предназначенная для передвижения, может использоваться метафорически): a country road — проселочная дорога/грунтовая дорога; a dirt road — грунтовая дорога; a high road — широкая дорога/шоссе; the main road — магистраль; road traffic — уличное движение/путь сообщения; road safety — безопасность движения; a road accident — дорожная авария/несчастный случай на дороге; to send goods by road — перевозить товары по шоссе; to be on the road — быть в пути; to cross the road — переходить дорогу/переходить улицу; to be on the right road — быть на правильном пути/идти но правильной дороге We went by road. — Мы ехали по дороге. Не lives across the road. — Он живет через дорогу от нас. Не took the road to Kent. — Он поехал по дороге в Кент. All roads leading into the village are flooded. — Все дороги к селению затоплены./Все подъезды к деревне затоплены. Не was driving on the wrong side of the road. — Он ехал по встречной полосе дороги. Не pushed me to the side of the road. — Он столкнул меня на обочину дороги. The cat suddenly ran into the middle of the road. — Неожиданно на середину дороги выбежал кот. The children have to cross a busy road to get to school. — Детям приходится переходить оживленную дорогу, чтобы попасть в школу. I've lived on this road for twenty years. — Я на этой дороге живу уже двадцать лет. Are we on the right road? — Мы правильно идем?/Это правильная дорога?/Мы иа правильном пути? Не is on the road to recovery. — Он на пути к выздоровлению./Он поправляется. Let's have one for the road. — Давай выпьем на дорожку/Выпьем на посошок. Get out of the road! — Прочь с дороги!/Убирайся!2. way — дорога, путь (расстояние или направление, которое надо пройти; место, по которому надо идти для достижения цели; путь следования; пребывание в пути; средство для достижения какой-либо цели): a long way — длинная дорога/длинный путь; the shortest way — кратчайшая дорога/кратчайший путь; all the way — вся дорога; half the way — половина пути; a way of life — жизненный путь/образ жизни; on the way home — по пути домой/по дороге домой; a long way from here — далеко отсюда; to ask (to show) the way to the station — спросить (показать) дорогу на вокзал/спросить (показать), как пройти на станцию; to take this (that) way — пойти по этой (той) дороге; to take the shortest way — пойти самой короткой дорогой; to lose one's way — заблудиться; to stand in the way — стоять на пути/мешать; to get out of the way — уйти с дороги/не мешать I don't think it is the right way. — He думаю, что это правильная дорога./Я думаю, мы идем не по тому пути. This is the way to the Eiffel Tower. — Эта дорога ведет к Эйфелевой башне. Please, would you show me the way to the centre? — He покажете ли вы мне, как пройти в центр города? Did he know the way to your house from here? — Он знает, как пройти отсюда к вашему дому?/Он знает дорогу отсюда к вашему дому? The tourists lost their way and had to ask for directions. — Туристы заблудились, и им пришлось спрашивать, как им идти./Туристы потеряли дорогу, и им пришлось спрашивать, как им идти. The bathroom is this way. — Ванная здесь. This way, please. — Идите сюда, пожалуйста. Look both ways before crossing the road. — Посмотрите в обе стороны прежде, чем пересекать дорогу. The car was going the wrong way. — Машина шла в неверном направлении/не в том направлении. This is a one-way street. — На этой улице одностороннее движение. There was still a little way to go. — Нам надо было еще пройти некоторое расстояние. Have you come all this way just to see me? — Вы прошли все это расстояние, просто чтобы повидать меня? I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось проделать весь путь домой пешком. Ben will be on his way to Denmark tonight. — Сегодня вечером Бен будет на пути в Данию. I should be on my way now. — Мне уже пора идти. Can we stop at the supermarket along the way? — Мы можем по пути заехать в супермаркет? The house is on my way, so I'll call by. — Этот дом мне по пути, я зайду туда. Are you going my way? — Вы идете со мной?/Нам с вами по дороге? Don't bother picking mc up, it is really out of your way. — He беспокойтесь и не заезжайте за мной, вам это не по пути.3. journey — дорога, поездка, путь (переезд с одного места па другое, особенно, если оно находится на большом расстоянии; время нахождения в пути): life journey — жизненный путь/жизнь The return journey costs about $100. — Билет туда и обратно стоит примерно сто долларов. It is a two day's journey from here. — Туда ехать два дня./Это в двух днях пути отсюда. A happy journey to you! — Счастливого пути! We had a long journey ahead of us. — Нам предстоял длинный путь. Our parents wished us a safe journey as we drove away. — Когда мы отъезжали, наши родители пожелали нам счастливого пути. It is a seven-hour journey to Boston from here. — Отсюда до Бостона семь часов езды./Дорога отсюда до Бостона занимает семь часов. Не makes a journey to Moscow three times a year. — Он ездит в Москву три раза в год. -
10 ОБЩИЕ ФРАЗЫ
-
11 сюда
1. this wayсюда, пожалуйста — step this way, please
2. hitherтуда и сюда, взад и вперёд — hither and thither
туда и сюда, во всех направлениях — hither and thither
3. here; hither; this wayидите сюда, детки — come here, my honeys
иди сюда, дорогуша ! — come here, lovey!
-
12 вокзал
См. также в других словарях:
Фроленко, Михаил Федорович — русский политический деятель. Род. в 1848 г., учился в Технологич. институте в Петербурге, потом в Петровской академии в Москве, курса не кончил; в 1873 г. поступил в кружок чайковцев (см.) и стал вести революционную пропаганду среди рабочих; в… … Большая биографическая энциклопедия
Мосягин — Мосягин, Сергей Михайлович Сергей Мосягин Общая информация Полное имя Сергей Михайлович Мо … Википедия
Мосягин, Сергей Михайлович — Сергей Мосягин Общая информация … Википедия
Четыре сына Хора — Четыре сына Гора (слева направо): Имсети, Дуамутеф, Хапи, Квебехсенуф Четыре сына Гора боги Древнего Египта, которые изображались на канопах для внутренних органов мумифицированн … Википедия
Сура 15 АЛЬ-ХИДЖР АЛЬ-ХИДЖР[k168] , мекканская, 99 аятов — Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного 1. Алиф, лям, ра. Это знамения Писания и Коран разъясняющий. 2. Может быть, захотят в День Воскресения стать мусульманами Бога отрицающие. 3. Пусть едят и наслаждаются и тешит их надежда, но придет к ним… … Коран. Перевод Б. Шидфар
посиделки — ПОСИДЕЛКИ, лок, лкам, мн Вечеринка деревенской молодежи в старой русской деревне для какого л. совместного занятия, работы и развлечения в осеннее и зимнее время. Спускаясь к лодкам, мы встретили двух девок, и я показал им избу, в которой шли… … Толковый словарь русских существительных
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия
Курильщик (Секретные материалы) — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей … Википедия
Моше — Эта статья посвящена личности Моисея; статью о имени см. Моисей (имя) «Моисей», скульптура Микеланджело Моисей (ивр. משֶׁה, Моше, «взятый (спасённый) из воды»; араб. موسىٰ, др. греч. Mωυσής, лат. Moyses) (2 я пол. XIII в. до н. э.), в … Википедия
Моше-рабейну — Эта статья посвящена личности Моисея; статью о имени см. Моисей (имя) «Моисей», скульптура Микеланджело Моисей (ивр. משֶׁה, Моше, «взятый (спасённый) из воды»; араб. موسىٰ, др. греч. Mωυσής, лат. Moyses) (2 я пол. XIII в. до н. э.), в … Википедия